1 In einem Bachlein helle, 明るく澄んだ小川に、 Da schoss froher Eil. 嬉々としたすばやさで泳ぐ Die launische Forelle 気ままな鱒、 Voruber wie ein Pfeil. 矢の様に過ぎていく。 Ich stand an dem Gestade, 私は岸辺に立ち、 Und sah in susser Ruh 心地よい静けさで眺めていた Des muntern Fisches Bade その元気な魚が Im klaren Bachlein zu. 澄んだ小川の中で泳ぐのを
2 Ein Fischer mit der Ruthe 一人の竿を担いだ漁師が Wohl an dem Ufer stand, 岸辺に立ち、 Und sah's mit kaltem Blute 冷ややかに眺めていた Wie sich das Fischlein wand. その小さな魚が踊る様子を。 So lang dem Wasser Helle, 水に明るさが、 So dacht' ich, nicht gebricht, 私はそう思った、なくならない限り、 So fangt er die Forelle 彼も鱒を捕まえることは Mit seiner Angel richt. その釣り針でもできないだろうと。
3 Doch plotzlich ward dem Diebe しかし とうとうその盗人は Die Zeit zu lang. Er macht 待ちきれなくなった。彼は Das Bachlein tuckisch trube, 小川を意地悪く濁らせた。 Und eh' ich es gedacht;- 私があっと思うまもなく So zuckte seine Ruthe, 釣り竿がぴくりと動くと、 Das Fischlein zappelt dran, もうその魚はかかっていた、 Und ich mit dem regem Blute 私は血をたぎらせて Sah' die Betrogne an. だまされた鱒をながめていた。
4※シューベルトの曲には以下の歌詞は割愛されている。 Die ihr am goldnen Quelle 黄金の泉のほとりで Der sichern Jugend weilt, 安穏な青春を送る君たち、 Denkt doch an die Forelle; この鱒のことを心にかけなさい Seht ihr Gefahr, so eilt! 危険を見たら、すぐに逃げるのですよ! Meist fehlt ihr nur aus Mangel たいていは知恵が足らずに Der Klugheit. Madchen, seht 失敗するのですよ、君たちは。女の子たち、 Verfuhrer mit der Angel!- 竿を持った誘惑者に気をつけるのですよ! Sonst blutet ihr zu spat. そうしないと、血が流れてからでは遅いのですよ。